Начитка аудиокниг

Студийные аудиокниги

В этот раздел входят начитанные мной на студии и официально изданные аудиокниги моего собственного авторства.

Стекло

Стекло

М.: Аудиокнига (АСТ), 2021. ISBN 978-5-17-140015-6 · Чтец: Тим Скоренко (автор) · 11 ч. 05 мин. 02 сек.

Стекло нельзя ни обработать, ни уничтожить. До него нельзя даже дотронуться, поскольку прикосновение к Стеклу превращает всё живое в Стекло. Но у Стекла есть источник — таинственное место на севере, откуда оно медленно расползается, захватывая всё большую и большую территорию.

Тринадцать человек — неудачников, изгоев, преступников, искателей приключений — идут к источнику через снежную пустыню, и каждый несёт свой крест, свою историю. Пересекаясь, эти истории сплетаются в причудливую сеть, охватывающую десятки судеб, городов, поколений и времён. А возглавляет экспедицию таинственный Проводник — то ли Мессия, то ли искусный мошенник, то ли и тот и другой одновременно.

Слушать

Пиарь меня, если можешь

Пиарь меня, если можешь

Инструкция для пиарщика, написанная журналистом
М.: Аудиокнига (АСТ), 2019. ISBN 978-5-17-119376-8 · Чтец: Тим Скоренко (автор) · 9 ч. 27 мин. 54 сек.

Книги по PR обычно пишут пиарщики. Проблема в том, что почти никто из них не бывал по другую сторону баррикад — не работал в журнале или на телевидении, не снимал популярных видеоблогов и не вёл корпоративных аккаунтов в соцсетях. Из-за этого между журналистами и пиарщиками постоянно возникают конфликты. Тим Скоренко, 10 лет проработав в журналистике, решил написать учебник по PR и рассказать о том, какие ошибки пиарщики совершают при работе с прессой и блогерами. И наоборот, когда журналисты неправы по отношению к PR-службе.

Слушать

Запись классических произведений в качестве чтеца

С 2024 года я начала записывать классические произведений армянской и казахской литературы на русском языке (в том числе в собственных переводах).

Страна Наири

Страна Наири

Егише Чаренц
2025 · Чтец: Тим Скоренко · 6 часов 32 мин. 59 сек.

Перевод: с армянского М. Хачатрянца

Начитано по изданию: Чаренц Е. Страна Наири. — Ереван: Гослитиздат, 1926

«Страна Наири» (1921) — первое крупное прозаическое произведение классика армянской литературы, поэта и переводчика Егише Чаренца, его единственный роман. Едкое, сатирическое и одновремено трагическое произведение одновременно скорбит по судьбе Армении и её народа и высмеивает характерные типажи националистов начала XX века, толкавших страну к гибели под предлогом революционной деятельности. Роман «Страна Наири» — это иносказательная история «наирского» народа на примере родного города Чаренца, Карса, история его надежд и разочарований, подъёмов и падений. Сам Чаренц был страстным поэтом борьбы за освобождение родины, дыханием своего времени; всё описанное в романе он пропустил через призму своего восприятия, печальное обратил в смешное, спрятав за смехом бесконечную трагедию и надежду на новое возрождение.

Роман был впервые опубликован отдельным изданием на русском языке Гослитиздатом в 1926 году в переводе М. Хачатрянца. Книга начитана по этому изданию и переводу. Впоследствии роман переиздавался отдельной книгой в 1935 (Гослитиздат) и 1960 году (Ереван: Айпетрат), а также несколько раз выходил в сборниках вместе с другими произведениями (1964, 1975).

Слушать

Несчастная Жамал

Несчастная Жамал

Миржакип Дулатов
2025 · Чтец: Тим Скоренко · 2 часа 54 сек.

Перевод: с казахского Тима Скоренко

Начитано по изданию: ранее на русском языке не издавалось.

«Несчастная Жамал» — единственное крупное прозаическое произведение классика казахской литературы, поэта, журналиста и одного из лидеров казахского национально-освободительного движения Миржакипа Дулатова. Несмотря на относительно небольшой объём, литературоведческие и исторические круги считают «Несчастную Жамал» первым в классическом понимании этого термина романом на казахском языке. Роман описывает трагическую судьбу молодой талантливой девушки в традиционном казахском обществе, привыкшем рассматривать женщин как товар, а также критикует социальные институты этого общества.

Роман был написан и опубликован в 1910 году, после чего по ряду причин не переиздавался до начала 1990-х (в частности, Дулатов был репрессирован в 1928 году, а реабилитирован очень поздно, лишь в 1988-м). После распада СССР роман несколько раз переиздавали на казахском языке, но так и не перевели на русский.

Данная аудикнига — первый перевод романа «Несчастная Жамал» на русский язык. Перевод — Тим Скоренко © 2025 год. Как перевод, так и начитка не являются профессиональными и несут своей целью донести до широкого читателя или слушателя одно из важнейших произведений казахской литературы. Авторство обложки также принадлежит переводчику.

Слушать

Из Ереванского исправительного дома

Из Ереванского исправительного дома

Егише Чаренц
2025 · Чтец: Тим Скоренко · 4 часа 28 мин. 44 сек.

Перевод: с армянского М. Мазманяна

Начитано по изданию: Чаренц Е. Проза. — Ереван: Айастан, 1975

Воспоминания «Из Ереванского исправительного дома» — второе и последнее крупное прозаическое произведение знаменитого армянского поэта, классика армянской литературы Егише Чаренца. В 1926 году Чаренц за тяжкие телесные повреждения, причинённые знакомой девушке, попал в Ереванский исправительный дом и впоследствии подробно и занимательно описал его обитателей, их быт, привычки, философию. Воспоминания Чаренца являются удивительным документом эпохи и самым подробным из возможных описанием ереванского преступного мира первой половины XX века, человеческих взаимоотношений и атмосферы, царившей в местах лишения свободы.

Впервые воспоминания опубликованы в 1927 году в тифлисской газете «Мартакоч», а чуть позже — отдельной книгой. На русском языке «Из Ереванского исправительного дома» публиковались лишь один раз, в 1975 году (Е. Чаренц. Проза. Ереван: издательство «Айастан»).

Слушать

Рассказы

Рассказы

Ованес Туманян
2025 · Чтец: Тим Скоренко · 4 часа 6 мин. 56 сек.

Перевод: с армянского: А. Баяндур, Ст. Шаумян, М. Юзбашян, Н. Хачатурян, Я. Хачатрянц, Л. Гюльназарянц, А. Гюльназарянц, Т. Скоренко.

Начитано по изданию: Туманян О. Избранная проза. Рассказы, сказки, статьи. — Ереван: Советакан Грох, 1977<br>Туманян О. Рассказы. — Ереван: Edit Print, 2019

Классик армянской литературы Ованес Туманян (1869-1923) в первую очередь известен своими сказками, стихотворениями и поэмами. Тем не менее, иногда Туманян обращался к прозе, предназначенной для взрослых, и с 1893 по 1914 год опубликовал в общей сложности 24 рассказа. На русском языке рассказы Туманяна публиковались бессистемно в собраниях сочинений и различных сборниках избранной прозы. Данный сборник является единственным полным собранием рассказов Туманяна на русском языке.

Состав сборника: «Честь бедняка», «Гикор», «О том, как пришла железная дорога», «Как дед Габо разводил шелковичных червей», «Два отца», «Ахмат», «Пари», «Олень», «Дядя Хечан», «Каменная баня», «Волк», «Сверчок», «Мой товарищ Несо», «Из голодных времён», «Пастух гор», «Смерть оленихи», «Охота на медведя», «Таинственный старик», «Один из дней Хримяна Айрика», «Мать», «Весёлая ночь», «Присланный Аллахом», «Собака» и «Из жизни храбрецов».

Рассказы приведены в переводах: А. Баяндур, Ст. Шаумян, М. Юзбашян, Н. Хачатурян, Я. Хачатрянц, Л. Гюльназарянц, А. Гюльназарянц.

Рассказ «Из жизни храбрецов» на русском языке ранее не издавался. Перевод с армянского — © Тим Скоренко, 2025.

Слушать